Audiovisual Translation as Cultural Mediation Poster Competition
Audiovisual Translation as Cultural Mediation Poster Competition
ABOUT THE COMPETITION
Without subtitling and dubbing, we would have no access to foreign films and media products. Audiovisual translation is critical for our awareness and understanding of other languages and cultures. This poster competition is designed to showcase this role to the general public and film industry stakeholders. With it, we aim to celebrate the symbiosis between audiovisual translation (AVT) and cross-cultural mediation, and share that symbiosis more broadly.
The competition is open to AVT/film/media research students and reflective audio-visual translation professionals, as an opportunity to explore, and account visually for, the capacity of subtitled and dubbed foreign films to promote intercultural literacy for the benefit of the general public. It is organised by the University of East Anglia in association with the “Tapping the Power of Foreign Films: Audiovisual Translation as Cross-cultural Mediation” AHRC-funded research network project (TPFF), for which it will serve as a public interface (AH/N007026/1).
Submitted posters should aim to communicate visually, to the general public, the benefits to be derived from subtitled and dubbed foreign films in the promotion of intercultural literacy.
Evaluation will be on the basis of each entry’s effectiveness, originality and potential impact in raising public awareness of AVT as a key medium of intercultural exchange and literacy.
Up to fifteen posters will be shortlisted by TPFF project core team and displayed on the TPFF website, for second shortlisting to six posters by TPFF website visitors. Final adjudication for the 6 short-listed posters will be on 26 May 2017 on the occasion of a Public Roundtable on the theme “Films in Translation – All is not lost” at the British Film Institute in London (NFT3), by invited panel guests including Charles Forsdick (AHRC Translating Cultures theme fellow), and representatives from the film industry and media. There will be the opportunity for the Public Roundtable audience to select one of the remaining entries for an additional prize.
PRIZES
First prize
- £500 cash prize
- one GoLocalise-sponsored UCL CenTraS summer course module (http://www.golocalise.com/; https://www.ucl.ac.uk/centras)
- one practice day at Golocalise with a trainer after the course
- one-year SUBTLE Subtitlers’ Association membership (http://www.subtitlers.org.uk/)
Second prize
- £250 cash prize
- one CenTraS-sponsored UCL CentTraS training course (https://www.ucl.ac.uk/centras)
- one-year SUBTLE Subtitlers’ Association membership (http://www.subtitlers.org.uk/)
Special UEA Centre for Japanese Studies prize for the best entry showcasing the Japanese Language and Culture (https://www.uea.ac.uk/japanese-studies)
- £150 cash prize
- ScreenSystems subtitling software (http://subtitling.com/)
- one-year SUBTLE Subtitlers’ Association membership (http://www.subtitlers.org.uk/)
Additional in-kind prizes for runner up entries will be announced in the lead up to the competition, by the 15 March 2017 submission date.
HOW TO ENTER
Please submit your entries to competitions@filmsintranslation.org as an email attachment. Submission deadline 15 March 2017.
Entries must be made in A1 paper dimensions (594 x 841 mm) in both RGB & CMYK colour formats. (RGB colour is the system for displaying colours on a digital display like a computer monitor. CMYK is the colour system used for printing. These attributes can be set within most design and publishing applications.) Please do not submit your entry in any other size or aspect ratio. Please also include a rationale of no more than 200 words to accompany your submission.
Entrants should also provide evidence of their eligibility to enter the competition, and declare any connection to the University of East Anglia or University College London (this does not count towards the 200 word limit).
For more details please visit Audiovisual Translation as Cultural Mediation Poster Competition