[New publication] The Journal of Specialised Translation, Issue 27, 2017
LATEST ARTICLES (Issue 27)
What it takes to do it right: an integrative EMT-based model for legal translation competence
by Federica Scarpa and Daniele Orlando
Identifying written translation in criminal proceedings as a separate right: scope and supervision under European law
by James Brannan
Interaction of law and language in the EU: Challenges of translating in multilingual environment
by Aleksandra Čavoški
Translating names of constitutional bodies in legal texts: Italian translation of names of Slovenian constitutional bodies in different types of legal texts
by Sandro Paolucci
Explicitation in legal translation — a study of Spanish-into-Danish translation of judgments
by Anja Krogsgaard Vesterager
The European Arrest Warrant: some pragmatic and translation aspects
by Dolores Ross and Marella Magris
Evaluation of legal translations: PIE method (Preselected Items Evaluation)
by Hendrik J. Kockaert and Winibert Segers
Quality assurance in multilingual legal databases
by Elena Chiocchetti, Tanja Wissik, Vesna Lušicky and Michael Wetzel
Analytical assessment of legal translation: a case study using the American Translators Association framework
by Mary Phelan
Ensuring quality in legal translation by 3 parties – governments, courts and translators
by Michał Hara
For more details, visit http://www.jostrans.org/