Conference CFP for ‘Decentring Translation Studies in Portugal-Translating East Asia: Practices and Dialogues of Indirect Translation University of Lisbon, Portugal’

DECENTRING TRANSLATION STUDIES IN PORTUGAL

TRANSLATING EAST ASIA: PRACTICES AND DIALOGUES OF INDIRECT TRANSLATION

Friday 10 November 2017

One-day symposium at the University of Lisbon, School of Arts and Humanities (FLUL, Anfiteatro III)

Convened by: Marta Pacheco Pinto, Hanna Pięta & Rita Bueno Maia

Programme:

Part I (in English) – Indirect translation research

09:15 – 09:30   Opening session

09:30 – 09:45   Marta Pacheco Pinto (CEC-UL)

                           A passage to indirectness…

09:45 – 10:30   Hanna Pięta (CEAUL) & Rita Bueno Maia (Universidade Católica Portuguesa/CECC)

                            IndirecTrans in a nutshell: looking back, around and ahead

10:30 – 10: 45  Coffee break

10:45 – 11:15   Guanyu Cheng (Universidade Católica Portuguesa)

                            On the indirect translation of contemporary Chinese literature into European Portuguese: the case of Mo Yan

11:15 – 11:20   Pause

11:20 – 12:20   James Hadley (Trinity College Dublin)

                           Testing the concatenation effect hypothesis

12:20 – 13:20   Maialen Marin-Lacarta (Hong Kong Baptist University)

                           Bridging the gap between case studies, methodology and theory in indirect translation research

13:20 – 14:30   Lunch

Part II (in Portuguese) – Indirect translation practice and agents

14:30 – 16:30   A literatura japonesa em Portugal: Tradutores e editores

                           Casa das Letras: Marta Ramires (editora) & Maria João Lourenço (tradutora)

                           Cavalo de Ferro: Diogo Madre Deus (editor) & Tradutor a confirmar

                           Edições Devir: Ana Lopes & Inês Rocha Silva (tradutora)