[New publication] The Routledge Handbook of Translation and Philosophy

Edited by J Piers Rawling, Philip Wilson

 

About this book:

The Routledge Handbook of Translation and Philosophy presents the first comprehensive, state of the art overview of the complex relationship between the field of translation studies and the study of philosophy. The book is divided into four sections covering discussions of canonical philosophers, central themes in translation studies from a philosophical perspective, case studies of how philosophy has been translated and illustrations of new developments. With twenty-nine chapters written by international specialists in translation studies and philosophy, it represents a major survey of two fields that have only recently begun to enter into dialogue. The Routledge Handbook of Translation and Philosophy is a pioneering resource for students and scholars in translation studies and philosophy alike.

 

Chapters:

Introduction

Piers Rawling and Philip Wilson

PART 1

Philosophers on translation

  1. Schleiermacher by Theo Hermans
  2. Nietzsche by Rosemary Arrojo
  3. Heidegger by Tom Greaves
  4. Wittgenstein by Silvia Panizza
  5. Benjamin by Jean Boase-Beier
  6. Gadamer and Ricoeur by Lisa Foran
  7. Quine by Paul A. Roth
  8. Davidson by Piers Rawling
  9. Derrida by Deborah Goldgaber
  10. Current trends in philosophy and translation by Roland Végső

PART 2

Translation studies and philosophy

11. Translation theory and philosophy by Maria Tymoczko

12. Context and pragmatics by Shyam Ranganathan

13. Culture by Sergey Tyulenev

14. Equivalence Alice Leal

15. Ethics by Joanna Drugan

16. Feminism by Valerie Henitiuk

17. Linguistics by Kirsten Malmkjær

18. Meaning Rachel Weissbrod

PART 3

The translation of philosophy

19. The translation of philosophical texts by Duncan Large

20. Translating feminist philosophers by Carolyn Shread

21. Shelley’s Plato by Ross Wilson

22. Translating Kant and Hegel by Nicholas Walker

23. Translating Derrida by Oisín Keohane

24. Levinas: his philosophy and its translation by Bettina Bergo

PART 4

Emerging trends

26. Cognitive approaches to translation by Maria Șerban

27. Machine translation by Dorothy Kenny

28. Literary Translation by Leena Laiho

29. Mysticism, esotericism and translation by Philip Wilson

 

Toward a philosophy of translation by Salah Basalamah

 

About the Editors:

Piers Rawling is Professor and Chair of Philosophy at Florida State University. He has wideranging interests and has published papers on decision theory, ethics (with David McNaughton), metaphysics, philosophy of action, language, mind and science and applications of quantum theory (with Stephen Selesnick). He is co-editor (with Alfred Mele) of The Oxford Handbook of Rationality (2004).

Philip Wilson is Honorary Research Fellow in Philosophy at the University of East Anglia, where he teaches literature and philosophy. Publications include: The Luther Breviary (translated with John Gledhill, 2007); Literary Translation: Re-drawing the Boundaries (edited with Jean Boase-Beier and Antoinette Fawcett, 2014); The Bright Rose: German Verse 800–1280 (translated and edited, 2015); Translation after Wittgenstein (Routledge 2015); and The Histories of Alexander Neville (with Ingrid Walton and Clive Wilkins-Jones, forthcoming). His research interests include the philosophy of history and translation.