[New publication] Elsa Huertas Barros and Juliet Vine (eds.) New Perspectives on Assessment in Translator Education
New Perspectives on Assessment in Translator Education, 1st Edition
Edited by Elsa Huertas Barros, Juliet Vine
About this book:
This book focuses on new perspectives on assessment in translator and interpreting education and suggests that assessment is not only a measure of learning (i.e. assessment ‘of’ learning) but also part of the learning process (i.e. assessment ‘for’ learning and assessment ‘as’ learning). To this end, the book explores the current and changing practices of the role and nature of assessment not only in terms of the products but also the processes of translation. It includes empirical studies which examine competence-based assessment and quality in translation and interpreting education both at undergraduate and postgraduate level. This includes studies and proposals on formative and summative assessment in a wide range of educational contexts, as well as contributions about relatively unexplored research areas such as quality assurance and assessment in subtitling for the D/deaf and the hard of hearing, and how closely translation programmes fit the reality of professional practice. The findings of this book lend support to existing theoretical frameworks and inform course planning and design in translation education. As such, it will be a valuable resource for translation educators, trainers and researchers, translation and interpreting practitioners and associated professionals. This book was originally published as a special issue of The Interpreter and Translator Trainer.
Contents:
Introduction
Elsa Huertas Barros and Juliet Vine
1. Current trends on MA translation courses in the UK: changing assessment practices on core translation modules
Elsa Huertas Barros and Juliet Vine
2. An empirical study on multidimensional summative assessment in translation teaching
Amparo Hurtado Albir and Stefano Pavani
3. Self-assessment as ‘assessment as learning’ in translator and interpreter education: validity and washback
Xiangdong Li
4. Using evaluation criteria and rubrics as learning tools in subtitling for the D/deaf and the hard of hearing
Irene De Higes Andino and Beatriz Cerezo Merchán
5. Assessing how closely postgraduate translation programmes fit the reality of professional practice: a case study of the Spanish context
Ana Muñoz-Miquel
About the editors:
Elsa Huertas Barros is a Lecturer in Translation Studies at the University of Westminster, UK. Her main research interests include translator education, translator competence, assessment practices, collaborative learning and student-centred approaches. Her work has appeared in books including Phraseology in Legal and Institutional Settings: A Corpus-based Interdisciplinary Perspective (2018) and Quality Assurance and Assessment Practices in Translation and Interpreting (2019).
Juliet Vine is Senior Lecturer in Translation and Interpreting at the University of Westminster, UK. Her research interests are pedagogical research and contrastive rhetoric focusing on Chinese and western rhetorical traditions. Her work has appeared in books including Translation and Meaning (2016) and Quality Assurance and Assessment Practices in Translation and Interpreting (2019).