[CFP] CLINA: AN INTERDISCIPLINARY JOURNAL OF TRANSLATION, INTERPRETING AND INTERCULTURAL COMMUNICATION
Translation and interpreting between Japanese and Spanish: current challenges and emerging trends
Daniel Ruiz Martínez, Sayaka Kato & Noritaka Fukushima (eds.)
Deadline for abstract submission (300 words approx.) to revistaclina@usal.es: September 1, 2021.
Deadline for preselection of abstracts submitted: September 20, 2021.
Deadline for submission of full papers (accepted abstracts only) on https://revistas.usal.es/index.php/clina/login (6000-8000 words): December 20, 2021.
Expected date of publication: June 2022.
Languages: Spanish, English.
This issue will be devoted to the most recent scholarly research on translation and interpreting between Japanese and Spanish. The aim is to offer new insights into the state-of-the-art in the threefold dimension of research, training and professional practice for this language pair.
Both Spanish and Japanese are two of the most widely spoken languages in the world and have major economic potential. Although the earliest contact between the two linguistic communities dates back several centuries, in the last two decades the increasing globalisation and growing mutual interest have led to unprecedented levels of cultural and economic exchange between Japan and the Spanish-speaking world.
Nevertheless, the research devoted to studying translation between Spanish and Japanese in various fields, to identifying the specific problems faced today by those who carry out translation and intercultural mediation tasks with these languages in different professional contexts, and to reflecting on the challenges met by both active translators and those who train future professionals is still at an incipient stage.
This volume aims to provide new insights about the translation between the Japanese and Spanish-language spheres, but it is also an invitation to promote the direct contact between translation studies developed on both sides, contributing to the awakening of Japanese in Spanish-language translation studies and vice versa.
We therefore welcome both conceptual and empirical proposals for articles adopting various disciplinary approaches (linguistic, contrastive, cultural, didactical, sociological, etc.) and addressing issues in line with the following research axes:
– Realities and current needs of translation: translation, interpreting and intercultural mediation between Japanese and Spanish in specialized contexts (i.e., literary, tourism, legal, scientific-technical, political, industry, trade, new technologies, the media, pop culture, etc.).
– Current trends and future challenges in professional practices and translator training: resources and tools available for translation, description of professional and pedagogical practices in Japanese and Spanish contexts, critical approaches, institutionalisation of the discipline, business aspects, etc.
– Challenges of translation research: identification of new translation situations and new professional scenarios in the Japanese-Spanish language pair, application or integration of translation theories of Japanese origin to the study of translation in Spanish-speaking areas and vice versa, reception of Spanish-language translation theorists in Japan, etc.