[Event/News] Writing workshops support early career scholars in the Global South

Writing workshops support early career scholars in the Global South The British Academy has announced 18 writing workshops to support the development of promising early career scholars in the Global South. These workshops will bring together international journal editors with UK-based scholars and early career academics in the Global South for a series of activities to develop their skills. Focusing on academic […]

» Read more

[New Publication] A Linguistic Handbook of French for Translators and Language Students

A Linguistic Handbook of French for Translators and Language Students Paul Boucher | Université d’Angers A Linguistic Handbook of French for Translators and Language Students offers the reader an in-depth contrastive study of French and English based on recent theories of linguistics and discourse analysis. At the same time it is a practical manual for the advanced language student or the translator with […]

» Read more

[Event] Conference: Data Quality in Eye Tracking and Translation Studies Research

Conference: Data Quality in Eye Tracking and Translation Studies Research June 11, 2018  Aston University, Birmingham, UK During the last three decades, translation and interpreting researchers have become interested in using behavioral measures to explore the production and reception of translations. To do this, Translation Studies scholars have relied on neighboring areas to borrow experimental methods that would allow them […]

» Read more

[Event] Workshop: Processing Eye-Tracking Data in Translation Studies Research

Workshop: Processing Eye-Tracking Data in Translation Studies Research June 12, 2018  Aston University, Birmingham, UK Free training event supported by the School of Languages and Social Sciences and CLaRA (Centre for Language Research at Aston) Following the conference “Data Quality in Eye Tracking and Translation Studies Research”, this workshop will offer hands-on training for post-graduate students and early-career researchers interested […]

» Read more

[New issue] Parallèles 30(1) (April 2018)

A new issue of Parallèles, the translation studies journal of the Faculty of Translation and Interpreting of the University of Geneva, has just been posted online (www.paralleles.unige.ch). In it, you will find eight articles from the Transius International Conference on Legal and Institutional Translation held in June 2015 in Geneva as well as four book reviews. Parallèles focuses primarily on […]

» Read more

[New Publication] Translating Boundaries

Translating Boundaries by Dora Renna, Stefanie Barschdorf Translation Studies have traditionally been known to be interdisciplinary. What better term to sum this up than boundaries? A term that means different things in different fields and can be applied to a multitude of topics. Political, personal, symbolic, or professional boundaries, boundaries of the mind as found in psychology, or boundaries in the sociological […]

» Read more

[CFP] MULTIDISCIPLINARY AND MULTICULTURAL DISCOURSES: Research and Profession

SECOND CALL IULMA ENTRETEXTOS 2018. 25 – 26 OCTOBER 2018 International Conference: MULTIDISCIPLINARY AND MULTICULTURAL DISCOURSES: Research and Profession We are pleased to announce the Call for papers for the International conference on MULTIDISCIPLINARY AND MULTICULTURAL DISCOURSES: Research and Profession, which will be hosted by the Interuniversity Institute for Modern Applied Languages (IULMA) at Universitat Jaume I, Spain (25th – 26th October 2018). […]

» Read more

[CFP] Book Chapter on Translation Revision and/or Post-Editing

Call For Abstracts_Revision_Postediting_20180206   Aim of the book This edited collection will bring together new research on revision in government and corporate translation departments, translation agencies, the publishing sector and the volunteer sector, as well as on revision training. It covers revision of other people’s translations, self-revision, and post-editing of machine outputs, as both industry practices and cognitive processes. The collection will not […]

» Read more

[New Publication] Linguistic and Cultural Representation in Audiovisual Translation

Linguistic and Cultural Representation in Audiovisual Translation Edited by Irene Ranzato, Serenella Zanotti 2018 – Routledge Description This collection of essays offers a multi-faceted exploration of audiovisual translation, both as a means of intercultural exchange and as a lens through which linguistic and cultural representations are negotiated and shaped. Examining case studies from a variety of media, including film, television, and video games, […]

» Read more

[New Publication] The Translator on Stage

Brodie, Geraldine. 2018. The Translator on Stage. New York: Bloomsbury   About The Translator on Stage In today’s theatre, productions of plays that originated in another language are frequently distinguished by two characteristics: the authorship of the English text by a well-known local theatre specialist, and the absence of the term ‘translation’-generally in favour of ‘adaptation’ or ‘version’. The Translator on Stage investigates the […]

» Read more
1 118 119 120 121 122 163