[CFP] TRANSLATION MEETS BOOK HISTORY: INTERSECTIONS 1700-1900 (Extended deadline)

TRANSLATION MEETS BOOK HISTORY: INTERSECTIONS 1700-1900 25-26 MAY 2017, NUI GALWAY CALL FOR PAPERS – EXTENDED DEADLINE Book history and translation studies have significantly enhanced our understanding of print culture. Although driven respectively by bibliographic and comparativist linguistic interests, the two fields have converged into a shared perception of texts as cultural and social products controlled by interconnected networks of […]

» Read more

[CFP] Translation of questionnaires in cross-national and cross-cultural research

Call for Papers: Translation of questionnaires in cross-national and cross-cultural research   As of now, few translation scholars have tried to reconcile translation studies and the field of questionnaire translation (Behr, 2009; Bolaños-Medina & González-Ruiz, 2012; Dorer, 2016; Kussmaul, 2007; Ozolins, 2009; Przepiórkowska, 2016). The Journal Translation & Interpreting stands out among the translation journals in having provided a unique […]

» Read more

V International Translating Voices Translating Regions

V International Translating Voices Translating Regions 20 September 2016 ‘Minority languages, risks, disasters and regional crises’ DATES: 13-15 DECEMBER 2017 VENUE: EUROPE HOUSE, LONDON TIMES: 9:30-16:30 The Centre for Translation Studies announces the V International Conference Translating Voices, Translating Regions, convened by Dr Christophe Declercq and Dr Federico M. Federici. Deadline to submit panel proposals: 15 February 2017 Deadline to submit abstracts for […]

» Read more

Project Narrative Summer Institute: July 10 – July 21, 2017

The 2017 Project Narrative Summer Institute: PNSI is a two-week workshop on the Ohio State University Columbus campus that offers faculty and advanced graduate students in any discipline the opportunity for an intensive study of core concepts and issues in narrative theory. The focus for summer 2017 will be Queer and Feminist Narrative Theories: Interdisciplinary Methodologies. Institute Co-Directors: PNSI 2017 […]

» Read more

full-time Postdoctoral Fellow – The Department of Translation at the Chinese University of Hong Kong

Postdoctoral Fellow – (160002HC) Description The Department of Translation at the Chinese University of Hong Kong is now hiring a full-time Postdoctoral Fellow.   As the first Department of Translation in Hong Kong, our programme has a long history of excellence in a variety of fields, including but not limited to translation history, translation and technology, translation theory, and practical translation (especially […]

» Read more

[CFP] 2018 ATISA conference at the University of Wisconsin – Milwaukee

The Conference of the American Translation and Interpreting Studies Association is held every two years in the spring of even-numbered years. 2018 ATISA conference at the University of Wisconsin – Milwaukee The ninth biennial ATISA conference will be held March 29 – April 1, 2018 at the University of Wisconsin – Milwaukee. The conference theme is Contexts of Translation and Interpreting and […]

» Read more

[New publication] The Journal of Specialised Translation, Issue 27, 2017

LATEST ARTICLES (Issue 27) What it takes to do it right: an integrative EMT-based model for legal translation competence by Federica Scarpa and Daniele Orlando   Identifying written translation in criminal proceedings as a separate right: scope and supervision under European law by James Brannan   Interaction of law and language in the EU: Challenges of translating in multilingual environment […]

» Read more

[New publication] ​Current Trends in Translation Teaching and Learning E (CTTL E)

AN INTEGRATED APPROACH TO THE TRANSLATION STUDIES CURRICULUM Nicholas Cifuentes-Goodbody Sue-Ann Harding Hamad bin Khalifa University Abstract FULL TEXT PDF This article details how a group of instructors at Hamad bin Khalifa University in Qatar instituted an integrated curriculum for all students entering the university’s Master in Translation Studies and Master in Audiovisual Translation. First, it discusses the unique multicultural […]

» Read more
1 155 156 157 158 159 163