[New Publication] The Transcultural Flow and Consumption of Online Wuxia Literature through Fan-Based Translation

By Dang Li ABSTRACT This essay explores the role of fan-based translation in the transcultural flow and consumption of online wuxia literature. It first traces the origin and evolution of online wuxia literature. Some common characteristics of wuxia stories, such as their shared plots, tropes, and devices, are outlined. The essay then explores how online wuxia stories are introduced through […]

» Read more

[New Publication] Translating Islamic Knowledge for the New Soil: Two Korean Translations of the Qur’an in South Korea

By Jinsil Choi and Kyung Hye Kim Abstract This essay explores how Islamic knowledge is negotiated, recontextualised, and produced for the receiving culture, as produced in the two extant, full Korean translations of the Qur’an – Kim Yong-sun’s first translation (1970) and Choi Young-gil’s retranslation (1997). Previous studies of Korean translations of the Qur’an have mainly concentrated on linguistic aspects […]

» Read more

[CFP] The role of ISO/TC 37 standards for translators, interpreters, terminologists and beyond

The Journal of Internationalization and Localization Special Issue: 2022, 9 (1) The annual ISO TC 37 (Language and terminology) meetings in Brussels 2021 will be concluded with an online symposium on the role of ISO/TC 37 standards for translators, interpreters and terminologists, which may be extended beyond translators and interpreters. At the symposium, speakers will demonstrate the impact of TC […]

» Read more

[CFP] Localization in Healthcare and Medical Settings in the advent of COVID-19

The Journal of Internationalization and Localization (JIAL) Special Issue 2021, 8(2) In the year of the pandemic, the relevance of translation and localization has deepened despite the reduced physical movements of people and goods curtailing some aspects of globalization (Post COVID19 Globalization 2020). In making the case for translation in the public health crisis of COVID-19, McCulloch (2020) highlights “how […]

» Read more

[CFP] The Journal of Audiovisual Translation – Special issue: Media for All 9: Sketching Tomorrow’s Mediascape

CALL FOR PAPERS SPECIAL ISSUE Volume 5, Issue 2, November 2022 Special issue: Media for All 9: Sketching Tomorrow’s Mediascape Deadline for extended abstracts: 1 March 2021 Deadline for full papers: 1 November 2021 Publication date: November 2022 Guest Editors Mary Carroll (TransMedia Research Group) and Aline Remael (University of Antwerp) Following the International Conference Media for All 9: Sketching Tomorrow’s Mediascape, we would like […]

» Read more

[Scholarship] Doctoral scholarship holder Translation Studies – University of Antwerp

Department: Department of Translators and Interpreters Regime Full-time The Department of Applied Linguistics, Translators and Interpreters in the Faculty of Arts is looking for a full-time (100%) Doctoral scholarship holder in the field of Translation Studies Position You will work actively on the preparation and defence of a PhD thesis in Translation Studies, in particular for the following project: “When […]

» Read more

[Job Vacancy] University Assistant without doctorate – UNIVERSITY OF GRAZ

The Institute of Translation Studies is looking for a University Assistant without doctorate (40 hours a week; fixed-term employment for the period of 4 years; position to be filled as of March 1st 2021 ) Your duties Independent research and academic collaboration within the research area “Translation, Society and New Technologies” Carrying out a dissertation with a connection to digital translation […]

» Read more

[Event] CIOL Conference 2021

In response to the current situation regarding Covid-19, we have made changes to how the CIOL Conference will be delivered, and our speakers will now present from their own homes. Some of you may already know that we hired a London-based venue to stream the conference from. This is no longer the case. Instead, we will now be using Zoom […]

» Read more

[New Publication] Online collaborative translation: its ethical, social, and conceptual conditions and consequences (Open access)

By Cornelia Zwischenberger Perspectives, https://doi.org/10.1080/0907676X.2021.1872662 ABSTRACT This paper analyses the conceptual, social and ethical dimensions of online collaborative translation and particularly one of its major subtypes, translation crowdsourcing. Since online collaborative translation is still a rather young field of research there are still conceptual uncertainties, particularly surrounding the selection of the meta- or top-level concept for recent forms of online […]

» Read more
1 72 73 74 75 76 163