[Event] Translating Dickinson’s Words – Short Discussions

LOCATION: Zoom (Emily Dickinson Museum) DATE & TIME: November 5th 2020 6:30pm CONTACT NAME: Translation Center EMAIL: translate@umass.edu Translating Dickinson’s Words – Short Discussions The Translation Center is preparing for the third year of reading translated literature at the Emily Dickinson Museum. This year the event is via Zoom. On Thursday, November 5 at 6:30 pm (Amherst time), enjoy a presentation of multilingual readings […]

» Read more

[CFP] 1st UK-China Symposium on Translation Studies

1st UK-China Symposium on Translation Studies Organised by: Centre for Translation Studies, University of Leeds School of English and International Studies, Beijing Foreign Studies University Conference date: 16-17 Aug 2021 Host: Centre for Translation Studies, University of Leeds (Note: The conference venue will be confirmed in May 2021 depending on whether the conference is face-to-face or virtual.) Aims and scope: […]

» Read more

[CFP] 7th IATIS Conference: The Cultural Ecology of Translation

 IATIS 7th International Conference Universitat Pompeu Fabra, Barcelona, Catalunya, Spain 14 – 17 September 2021 The Cultural Ecology of Translation Conference moved to September 2021 and revised Call for Papers 1) New dates of the conference: 14-17 September 2021 Our Conference has been forced to search for alternative dates given the important changes in the 2021 calendar for big events in Barcelona. […]

» Read more

[New Publication] The Routledge Handbook of Translation and Ethics

By Kaisa Koskinen, Nike K. Pokorn Book Description The Routledge Handbook of Translation and Ethics offers a comprehensive overview of issues surrounding ethics in translating and interpreting. The chapters chart the philosophical and theoretical underpinnings of ethical thinking in Translation Studies and analyze the ethical dilemmas of various translatorial actors, including translation trainers and researchers. Authored by leading scholars and new voices in […]

» Read more

[New Publication] The role of the affective in interpreting in conflict zones

By Lucía Ruiz Rosendo This article explores the role of the affective in interpreting in intractable conflicts. Drawing on the results of a participatory research project exploring the lived experiences of civilian interpreters and Spanish military personnel who worked in Afghanistan, the article argues that emotions shape the interpreter’s behaviour and have an impact on the interpreter’s positionality. There are […]

» Read more

[New Publication] Reading Iraqi Women’s Novels in English Translation Iraqi Women’s Stories

By Ruth Abou Rached Book Description By exploring how translation has shaped the literary contexts of six Iraqi woman writers, this book offers new insights into their translation pathways as part of their stories’ politics of meaning-making. The writers in focus are Samira Al-Mana, Daizy Al-Amir, Inaam Kachachi, Betool Khedairi, Alia Mamdouh and Hadiya Hussein, whose novels include themes of […]

» Read more

[CFP] THE COMPLEXITY OF SOCIAL-CULTURAL EMERGENCE: BIOSEMIOTICS, SEMIOTICS AND TRANSLATION STUDIES

Organizers: Kobus Marais, University of the Free State Reine Meylaerts, KU Leuven Maud Gonne, UNamur/ UCLouvain Since the emergence of complexity thinking, scholars from the natural and social sciences as well as the humanities are renewing efforts to construct a unified framework that would unite all scholarly activity. The work of Terrence Deacon (2013), at the interface of (at least) […]

» Read more

[CFP] The 20th ITRI International Conference

The Interpreting and Translation Research Institute (ITRI) at Hankuk University of Foreign Studies (HUFS)cordially invites you to submit proposals to present papers at the 20th ITRI international conference, scheduled to be held virtually on January 22-23,2021. The theme of the conference is “The Roles and Identities of Interpreters and Translators in an Ever-Changing World.” ▣  Background Over the years, interpretation and translation […]

» Read more

[CFP] Special Issue Proposals

Deadline for submitting a special issue proposal (issue 35:1, 2023) is April 1, 2021 Parallèles publishes high-quality original research in translation and interpreting, as well as other forms of multilingual and multimodal communication. The journal is double-blind peer reviewed, open access and operates under a continuous publication model. Parallèles is a multilingual journal. It welcomes contributions in English, French, German, […]

» Read more

[CFP] Parallèles Call for Papers 34:1 (2022) – Women Translators of Religious Texts

Guest-edited by Adriana Şerban and Rim Hassen The question of who translates religious writings in general and holy texts in particular is just as important as that of how the translations are done, why, and for whom. While translation has often been associated with women (Chamberlain 1988), translators of sacred texts have mainly been men. Translation Studies scholars such as […]

» Read more
1 78 79 80 81 82 163