[New Publication] Translating COVID-19 and Japan: A Historical Reflection on the Social Standing of Scientists

By Ruselle Meade (Lecturer in Japanese Studies, Cardiff University, UK) ** This article originally published on Teach311 + COVID-19 Collective on 21 May 2020. See https://www.teach311.org/2020/05/21/ruselle-meade/ ** As a crisis that inevitably mixes politics with science, the COVID-19 pandemic has heightened the visibility of scientists. Political leaders the world over are keen to stress that their responses to the pandemic are […]

» Read more

[New Publication] Translation and Translatability in Intersemiotic Space

Volume 06 : Issue 01 : 2020 Punctum. is a blind peer-reviewed, on-line journal dedicated to the semiotic study of contemporary cultural texts, practices and processes, published under the auspices of the Hellenic Semiotic Society. Aspiring to provide a venue for the advancement of international semiotic scholarship, the journal is published twice a year (July & December) in English, although submissions […]

» Read more

[New Publication] Accessible Communication: A Cross-country Journey

By Elisa Perego Contents Easy-to-Understand (E2U) text practices enable and facilitate accessible communication. E2U refers both to Plain and to Easy Language. These two powerful methods of language and content comprehension enhancement are illustrated through several examples in English, starting from the seminal role of the Anglophone world in promoting plain and lucid style. Originally implemented in written texts, today […]

» Read more

[Job Vacancy] BNU-HKBU United International College (UIC)

Professor/Associate Professor/Assistant Professor in Applied Translation Studies Location: Zhuhai – China Salary: Commencing salaries will be commensurate with qualifications and relevant experience Hours: Full Time Contract Type: Fixed-Term/Contract Placed On: 16th October 2020 Expires: 16th December 2020 Job Ref: DHSS201002 BNU-HKBU United International College (UIC) is located in Zhuhai, one of the most environmental-friendly cities in China, with Hong Kong to the […]

» Read more

[Web conference] TRANSLATING EUROPE – TRANSLATION IN TIMES OF DIGITAL REVOLUTION

Today, more material is being translated than ever before – but in an ever-decreasing number of languages. Globalisation, digitisation and sociocultural influences are changing social and political structures. They are having profound effects on the way in which we approach language and culture, on linguistic diversity and therefore on aspects of translation. This centuries-old artistic and cultural activity is undergoing […]

» Read more

[CFP] Legal translation and interpreting in a technologized world

A special issue of Revista de Llengua i Dret/Journal of Language and Law. Abstracts due: 1 January 2021. Guest editors: Jeffrey Killman and Christopher D. Mellinger, University of North Carolina at Charlotte The ubiquity of technology and its often-touted benefits are sources of potential friction in legal and regulatory environments where translation and interpreting activities are carried out. Concerns have surrounded […]

» Read more

[Event] Conceptual Analysis and Thematic Corpora: Theory, Methodology and Indicative Case Studies

A webinar organized by the Genealogies of Knowledge Research Network, in collaboration with Aston University, UK Date: Thursday 12th November Time: 09.45-13.00 (GMT) Venue: Blackboard Collaborate Ultra Registration via eventbrite: https://www.eventbrite.co.uk/e/conceptual-analysis-and-thematic-corpora-webinar-tickets-118966948345 Despite longstanding interest in the study of concepts across many disciplines and the phenomenal growth in corpus-based studies since the late 1980s, very little has been published on the intersection of […]

» Read more

[CFP] Approaches to Translation Studies

Editors: Karen Bennett, Leo Tak-hung Chan, Şehnaz Tahir Gürçağlar, Hephzibah Israel, Gabriela Saldanha, Tom Toremans, and Michaela Wolf Approaches to Translation Studies is an international series promoting the scholarly study of translation. The notion of plural ‘approaches’ to translation and its study calls up images of scholarly explorers following untrodden paths to translation, or more cautiously (re)tracing the familiar routes. Either way, it indicates a refusal to be […]

» Read more

[New Publication] Children’s Literature in Translation: Texts and Contexts (open access)

“For many of us, our earliest and most meaningful experiences with literature occur through the medium of a translated children’s book. This volume focuses on the complex interplay that happens between text and context when works of children’s literature are translated. What contexts of production and reception account for how translated children’s books come to be made and read as […]

» Read more
1 79 80 81 82 83 163