[CFP] Linguistica Antverpiensia issue 2024

Call for proposals for thematic issues for review by the journal’s editorial board Guest editors may submit proposals for thematic issues to the journal’s editorial board. To do so, please send your proposal to Dr Isabelle Robert, using the journal’s general e-mail address (lans.tts@gmail.com). To be considered, proposals must include the following five elements: guest editors’ names and affiliations; guest […]

» Read more

[CFP] Traduction et Langues – Translang: Moving beyond languages

TRANSLANG is a journal of Translation and Languages founded in 2002 at the University of Oran. The published works in the journal were more directed to German with a clear orientation towards translation, under the direction of Djamel Eddine Lachachi. From 2010 onwards, TRANSLANG becomes multidisciplinary and more languages are present: English, Arabic, French, Spanish, Russian and the work is […]

» Read more

[CFP] LANS issue 2024

Call for proposals for thematic issues for review by the journal’s editorial board Guest editors may submit proposals for thematic issues to the journal’s editorial board. To do so, please send your proposal to Dr Isabelle Robert, using the journal’s general e-mail address (lans.tts@gmail.com). To be considered, proposals must include the following five elements: guest editors’ names and affiliations; guest […]

» Read more

[CFP] Translatio

Translatio explores pre-modern translation in all its guises. The series investigates translation between languages in relation to other migrations and circulations – of peoples, objects, and practices; images, forms, and media – across the continents and islands of the medieval and early modern world. It invites work showing how key words, concepts, and texts all gather new force – and […]

» Read more

[CFP] Translation in Society 3:1 (Spring 2024)

Literary translatorship in digital contexts Guest editors Wenqian Zhang, University of Exeter: wenqian.zhang1211@gmail.com  Motoko Akashi, University of East Anglia: akashimotoko@gmail.com Peter Jonathan Freeth, Aston University: petefreeth.translator@gmail.com  Since the “sociological turn”, the object of study in literary translation research has expanded beyond the textual to examine literary translators and their labour within the contexts that they work. By applying sociological frameworks […]

» Read more

[CFP] Call for calls LANS issue 2024

Call for proposals for thematic issues for review by the journal’s editorial board Guest editors may submit proposals for thematic issues to the journal’s editorial board. To do so, please send your proposal to Dr Isabelle Robert, using the journal’s general e-mail address (lans.tts@gmail.com). To be considered, proposals must include the following five elements: guest editors’ names and affiliations; guest […]

» Read more

[CFP] INContext

INContext is a unique international and interdisciplinary journal that encourages innovative research in language-related subjects, including but not limited to technical or literary translation and conference interpretation as well as intercultural issues. Aim and Scope INContext is a collaborative journal bringing together the Korean Association for Public Sector Translation and Interpretation (KAPTI), the Language and Intercultural Studies Institute (LISI), Universitas […]

» Read more

[Call for Chapters] The Translator’s Visibility

Edited by Larisa Cercel and Alice Leal Call for chapters Since the publication of Lawrence Venuti’s much quoted The translator’s invisibility in 1995 – in which he critically approaches the issue of invisibility as the age-old, unspoken translation norm – “invisibility” became a buzzword in the area, with its negative prefix pointing simultaneously to the unfortunate status of translations and […]

» Read more

[CFP] Special issue of Translation and Interpreting Studies

Reconceptualizing Mediation Guest editors: Caiwen Wang (University of Westminster) Raquel de Pedro Ricoy (University of Stirling) This special issue invites new perspectives on the phenomenon of mediation in translation and interpreting contexts. Mediation is understood as an overarching concept referring to 1) the ability of the translator/interpreter to make sense for themselves, for example, by making discursive decisions on what […]

» Read more

[CFP] Special issue on ‘Language-pair-specific issues in translation and interpreting’

International Journal of Chinese and English Translation & Interpreting Chinese is known arguably as one of the most difficult languages in second language learning and in translation and interpreting. Some scholars have pointed out language-pair-specific issues in translation and interpreting particularly between Chinese and European languages. In this themed issue, we call for systematic discussion from T&I researchers, trainers and […]

» Read more
1 3 4 5 6 7 25