[New Publication] Journal for Translation Studies in Africa

No. 2 (2021) Published: 2021-03-03 Articles Guamá’s cyber-humor in exile: Aboriginal-Afrocuban identity and politically incorrect translationese working for another Cuba Raúl E. Colón Rodríguez 1-27  PDF Translation Studies in German as a Foreign Language (GFL) in Africa (Nigeria). A Weapon Against “Waiting Room Dangers” Omotayo Ibukun Fakayode 1-17 PDF https://journals.ufs.ac.za/index.php/jtsa/issue/view/441

» Read more

[New Publication] Western Theory in East Asian Contexts: Translation and Transtextual Rewriting

By: Leo Tak-hung Chan About the book Literatures, Cultures, Translation presents a new line of books that engage central issues in translation studies such as history, politics, and gender in and of literary translation. This is a culturally situated study of the interface between three forms of transtextual rewriting: translation, adaptation and imitation. Two questions are raised: first, how a broader […]

» Read more

[New Publication] Interpreter-mediated discourse as a vital source of meaning potential in intercultural communication: the case of the interpreted premier-meets-the-press conferences in China

By Chonglong Gu and Binhua Wang ABSTRACT Looking beyond a micro lexicogrammatical perspective, this article takes a broader discursive and sociopolitical view of meaning potential, arguing that interpreting in various political and institutional contexts creates new meaning potentials, with interpreters serving as agents and intercultural connecting points between discourses. This often engenders additional meaning potentials for further mediation in our […]

» Read more

[New Publication] Requests in Film Dialogue and Dubbing Translation: A Comparative Study of English and Italian

By Vittorio Napoli This volume is the first to give an account of speech act pragmatics and (im)politeness in film conversation and in dubbing translation, with a focus on requests. The scope of the book is twofold: on the one hand, it describes the pragmatic features of requests in English and Italian film dialogue, while, on the other, it reveals […]

» Read more

[New Publication] Multimodal Approaches to Chinese-English Translation and Interpreting

Edited By Meifang Zhang, Dezheng (William) Feng Book Description Nowadays, discourse analysis deals with not only texts but also paratexts and images; so do translation and interpreting studies. Therefore, the concept of multimodality has become an increasingly important topic in the subject areas of linguistics, discourse analysis and translation studies. However, up to now not much research has been done systematically on […]

» Read more

[New Publication] Translation & Interpreting Vol 13, No 1 (2021)

Vol 13, No 1 (2021): Translation & Interpreting Table of Contents Articles Open access in translation studies: A bibliometric overview of its distribution and development PDF Javier Franco Aixelá, Christian Olalla-Soler, Sara Rovira-Esteva 1-23 Translation and language learning as policy options: Questions of costs and literacy development PDF Anthony Pym 24-37 Integrating collaborative localization into professional translator training PDF Maria […]

» Read more

[New Publication] Reappraising Self and Others: A Corpus-Based Study of Chinese Political Discourse in English Translation

By Tao Li and Kaibao Hu This book is a valuable resource for those involved in translation studies and discourse analysis. Drawing on a corpus-based approach and a combined framework of Appraisal and Ideological Square, this book investigates the variations in stance towards China and other countries in the English translation of contemporary Chinese political discourse. It presents research findings […]

» Read more

[New Publication] Spatio-Temporal Translations Practices of Intimacy under Absence (open access)

in Anthropology in Action By Erica Baffelli and Frederik Schröer  https://doi.org/10.3167/aia.2021.280111 Abstract During the COVID-19 pandemic, access to space has been strictly regulated and restricted. Many of us feel acutely disconnected from our relationships, while at the same time new forms of (virtual) intimacies have become ubiquitous. In the pandemic present, nearly all interpersonal relations are now characterised by a double […]

» Read more

[New Publication] A netnographic exploration of Iranian videogame players translation needs: the case of in-game texts

By Katayoon Afzali & Mahboobeh Zahiri ABSTRACT The number of official translations of games in the videogame market of Iran is very scant. Additionally, the existing ones contain only dubbed or subtitled menus, dialogues and narrations, and it has left the rest of in-game texts untranslated. Therefore, the translation needs should be analysed, but study of the game platforms has […]

» Read more

[New Publication] Figures of Interpretation

Edited by: B.A.S.S. Meier-Lorente-Muth-Duchêne Summary This ground-breaking book assembles 31 portraits of people who interpret languages, cultures and situations, and offers graphic interpretations of their collective experience. Their individual stories are part of the larger history of interpreters, interpretation and interpretive readings, and they demonstrate how language intersects with race, class, gender and geopolitical inequalities. The book allows the unexpected to […]

» Read more
1 19 20 21 22 23 64