[New Publication] Rethinking Knowledge Through Early English Translations of Zhu Xi’s Study of Li 理

By I-Hsin Chen Abstract The English translations of Zhu Xi’s 朱熹 (1130–1200) study of li 理 by James Legge (1815–1897), Thomas McClatchie (1812–1885) and Joseph Percy Bruce (1861–1934) are analyzed in this essay. A central figure in Chinese history, Zhu established the li system and contributed to the renewal of Confucianism and Chinese intellectual tradition. English translators of Zhu’s thought over time have used […]

» Read more

[New Publication] The Transcultural Flow and Consumption of Online Wuxia Literature through Fan-Based Translation

By Dang Li ABSTRACT This essay explores the role of fan-based translation in the transcultural flow and consumption of online wuxia literature. It first traces the origin and evolution of online wuxia literature. Some common characteristics of wuxia stories, such as their shared plots, tropes, and devices, are outlined. The essay then explores how online wuxia stories are introduced through […]

» Read more

[New Publication] Translating Islamic Knowledge for the New Soil: Two Korean Translations of the Qur’an in South Korea

By Jinsil Choi and Kyung Hye Kim Abstract This essay explores how Islamic knowledge is negotiated, recontextualised, and produced for the receiving culture, as produced in the two extant, full Korean translations of the Qur’an – Kim Yong-sun’s first translation (1970) and Choi Young-gil’s retranslation (1997). Previous studies of Korean translations of the Qur’an have mainly concentrated on linguistic aspects […]

» Read more

[New Publication] Online collaborative translation: its ethical, social, and conceptual conditions and consequences (Open access)

By Cornelia Zwischenberger Perspectives, https://doi.org/10.1080/0907676X.2021.1872662 ABSTRACT This paper analyses the conceptual, social and ethical dimensions of online collaborative translation and particularly one of its major subtypes, translation crowdsourcing. Since online collaborative translation is still a rather young field of research there are still conceptual uncertainties, particularly surrounding the selection of the meta- or top-level concept for recent forms of online […]

» Read more

[New Publication] Cosmopolitanism, dissent, and translation: Translating radicals in eighteenth-century Britain and France

di Patrick Leech In the eighteenth century, Britain and France experienced a veritable explosion of radical ideas and texts. The production of these ideas and texts took place in increasingly cosmopolitan frameworks, both European and later Atlantic, and translation played a paramount role in their exchange and dissemination. This volume argues that a cosmopolitan approach was a central concern of […]

» Read more

[New Publication] 25 years of The Translator: Mona Baker, Moira Inghilleri and Dirk Delabastita in conversation with Sue-Ann Harding and Loredana Polezzi (open access)

Mona Baker, Dirk Delabastita, Moira Inghilleri, Sue-Ann Harding &Loredana Polezzi This conversation, which took place in the summer of 2020, traces 25 years of publishing The Translator, from its inception and early days, to its establishment as a leading international publication in the field of Translation Studies, to the move from St Jerome to Routledge in 2014. We invited three scholars who […]

» Read more

[New Publication] Indirect translation in translator training: taking stock and looking ahead

Ester Torres-Simón ,Hanna Pięta,Rita Bueno Maia &Catarina Xavier ABSTRACT In order to translate and be translated, low-diffusion languages often use strategies that differ from those used by widely spoken languages and therefore create particular challenges for translators. One such strategy is indirect translation (including also relay interpreting). Since there are conflicting opinions about this practice within the translation community, it […]

» Read more

[New Publication] The Role of Henri Borel in Chinese Translation History

By Audrey Heijns Book Description Against the historical background of Chinese translation in the West and the emergence of several prominent European translators of China, this book examines the role of a translator in terms of cross-cultural communication, the image of the foreign culture in the minds of the target audience, and the influence of their translations on the target […]

» Read more

[New Publication] The “technological turn” in translation studies Are we there yet?: A transversal cross-disciplinary approach

Miguel A. Jiménez-Crespo | Rutgers, The State University of New Jersey Translation Spaces Vol. 9:2 (2020), pp. 314–341, https://doi.org/10.1075/ts.19012.jim For over two decades, Translation Studies (TS) scholars have argued that the discipline is going through a ‘technological turn’. This paper critically questions whether TS has already completed this “paradigmatic” or “disciplinary turn,” “a clearly visible and striking” change of direction that can “perhaps […]

» Read more
1 20 21 22 23 24 64