[New Publication] Translation as Alienation: Sufi Hermeneutics and Literary Modernism in Bijan Elahi’s Translations

Translation as Alienation: Sufi Hermeneutics and Literary Modernism in Bijan Elahi’s Translations Jan 7, 2021 By: Kayvan Tahmasebian and Rebecca Ruth Gould Volume 5, Cycle 4 https://doi.org/10.26597/mod.0175 The history of Iranian modernism is inseparable from the history of literary translation. In most accounts of Iranian literary history, the translation of European literary works played a formative role in the redefinition of poetic discourse […]

» Read more

[New Publication] The Routledge Handbook of Translation and Globalization

Edited By Esperança Bielsa, Dionysios Kapsaskis Book Description This is the first handbook to provide a comprehensive coverage of the main approaches that theorize translation and globalization, offering a wide-ranging selection of chapters dealing with substantive areas of research. The handbook investigates the many ways in which translation both enables globalization and is inevitably transformed by it. Taking a genuinely interdisciplinary approach, […]

» Read more

[New Publication] transLogos Translation Studies Journal (Vol 3 Issue 2)

Volunteer vs. Professional Community Translation in Video Game Localization: The Case of the Steam Translation Server in Turkish (Pages: 1-22) PDF Semih SARIGÜL, Jonathan Maurice ROSS Τhe Contribution of the EMT Project toward Translator Competence Acquisition: A Balance between Theoretical and Professionally Oriented Translator Training (Pages: 23-40) PDF Evanthia SARIDAKI Back and Forth: The Curious Case of the Translations of Halide […]

» Read more

[New Publication] Chosŏn’s Office of Interpreters: The Apt Response and the Knowledge Culture of Diplomacy (Open access)

By Sixiang Wang Abstract From 1392 until its dissolution in 1894, Chosŏn Korea’s Office of Interpreters managed diplomatic relations with its vastly more powerful Ming and Qing neighbors. The Office was originally conceived out of a bureaucratic strategy to formalize the training of its interpreters and manage the volatile knowledge they possessed. This bureaucratizing of diplomacy created a distinct socio-economic […]

» Read more

[New Publication] An Eye-Tracking Study of Equivalent Effect in Translation: The Reader Experience of Literary Style

Author: Walker, Callum About this book This book provides a detailed example of an eye-tracking method for comparing the reading experience of a literary source text readers with readers of a translation at stylistically marked points. Drawing on principles, methods and inspiration from fields including translation studies, cognitive psychology, and language and literary studies, the author proposes an empirical method […]

» Read more

[New Publication] Linguistica Antverpiensia New Series – Themes in Translation Studies

Vol 19 (2020) Special issue on Cognitive Translation Studies – Theoretical Models and Methodological Criticism Guest Editors: Ricardo Muñoz, University of Bologna, Italy, and Kairong Xiao, Southwest University, Chongqing, China Table of Contents Introduction Cognitive Translation Studies: Models and methods at the cutting edge Kairong Xiao, Ricardo Muñoz Martín PDF HTML Articles Mapping cognitive translation and interpreting studies: A bibliometric approach […]

» Read more

[New Publication] Interpreting Conflict A Comparative Framework

Editors: Todorova, Marija, Ruiz Rosendo, Lucia (Eds.) This edited book examines the role of interpreting in conflict situations, bringing together studies from different international and intercultural contexts, with contributions from military personnel, humanitarian interpreters and activists as well as academics. The authors use case studies to compare relevant notions of interpreting in conflict-related scenarios such as: the positionality of the interpreter, the […]

» Read more

[New Publication] Literary Translation in Periodicals Methodological challenges for a transnational approach

Editor(s): Laura Fólica, Diana Roig-Sanz and Stefania Caristia Format: EPUB, PDF Publication Date December 2020 DOI: https://doi.org/10.1075/btl.155 While translation history, literary translation, and periodical publications have been extensively analyzed within the fields of Translation Studies, Comparative Literature, and Communication Sciences, the relationship between these three topics remains underexplored. Literary Translation in Periodicals argues that there is a pressing need for an analytical focus on translation in periodicals, a collaborative […]

» Read more

[New Publication] Continuity and Change in Chinese Buddhist Discourse on Translation: Conceptions of Translation in Modern Buddhist Translator Guidelines

by Robert Neather  Abstract This essay examines modern Buddhist conceptions of translation, and how these replicate or modify discourses from the classical tradition. It focuses on the Buddhist Text Translation Society (BTTS), a California-based society established in 1970, whose mission is the translation of Chinese Buddhist sutras. The society’s broader guidelines for translation as laid down by its founder, Hsuan […]

» Read more
1 21 22 23 24 25 64