[New Publication] Stylistic Deceptions in Online News: Journalistic Style and the Translation of Culture

by Ashley Riggs About Stylistic Deceptions in Online News This book is available as open access through the Bloomsbury Open Access programme and is available on www.bloomsburycollections.com. It is funded by the Swiss National Science Foundation. This book demonstrates the central role played by the stylistic features of online news in constructing meaning and shaping cultural representations of people and […]

» Read more

[New Publication] Research and Professional Practice in Specialised Translation

by Scarpa, Federica About this book Specialised translation has received very little attention from academic researchers, but in fact accounts for the bulk of professional translation on a global scale and is taught in a growing number of university-level translation programmes. This book aims to provide three things. Firstly, it offers a description of what makes the approach to specialised […]

» Read more

[New Publication] American House of Cards in Persian: culture and ideology in dubbing in Iran

by Elnaz Pakar & Masood Khoshsaligheh ABSTRACT The present study aimed to investigate the censorial interference in the Persian dubbing of the first four seasons of House of Cards (2013–2017) broadcast on the Iranian national television. To that end, a multi-modal comparison was made between the Persian-dubbed version and the original one to find out firstly, the content considered inappropriate for public […]

» Read more

[New Publication] A complexity perspective on amateur translation networks

Dang Li Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice Volume 28, 2020 – Issue 4: Mapping Contemporary Audiovisual Translation in East Asia ABSTRACT Complexity theory is the study of complex systems composed of multiple interacting agents that function as a whole. A complexity-informed theory of social self-organisation is introduced and applied in this paper to explain the organisational behaviour of amateur […]

» Read more

[New Publication] Machine translation literacy instruction for international business students and business English instructors

by Lynne Bowker Journal of Business & Finance Librarianship (2020), Volume 25, issue 1-2, pages 25-43 Abstract As the number of non-Anglophone students studying business through the medium of English continues to increase, there is a growing interest in the potential of machine translation for helping these students with English-language writing. Language instructors recognize the futility of trying to ban […]

» Read more

[New Publication] Museum translation as a political act

The article entitled ‘Museum translation as a political act: narrative engagement for affective experiences in the War and Women’s Human Rights Museum in Seoul’ by Kyung Hye Kim, the Honorary Associate Director of SISU Baker Centre, is now published online in Museum Management and Curatorship. Museum translation as a political act: narrative engagement for affective experiences in the War and […]

» Read more

[New Publication] Translating the translated

Translating the translated: the applicability of translated literary texts to the subtitling of their film adaptations Paweł Aleksandrowicz Abstract The present paper describes a study into the applicability of literary translations of books and plays in the subtitles of their film adaptations. The study involved 16 adaptations subtitled into Polish to be screened at a cultural event. The subtitlers were […]

» Read more

[New Publication] Special issue of Target 32:2 (2020)

Translaboration: Exploring Collaboration in Translation and Translation in Collaboration Special issue of Target 32:2 (2020) Editors: Alexa Alfer | University of Westminster, Cornelia Zwischenberger | University of Vienna INTRODUCTION Translaboration: Exploring collaboration in translation and translation in collaboration Cornelia Zwischenberger | pp. 173–190 ARTICLES Photo-translation: Collaborative practice in migration image research Birgit Mersmann | pp. 191–216 Translaboration in a film context: Stanley Kubrick’s collaborative approach to translation Serenella Zanotti | pp. 217–238 Translaboration as legitimation of philosophical translation […]

» Read more

[New Publication] A Century of Chinese Literature in Translation

A Century of Chinese Literature in Translation (1919–2019): English Publication and Reception By Leah Gerber, Lintao Qi (Copyright Year 2021) Book Description This book delves into the Chinese literary translation landscape over the last century, spanning critical historical periods such as the Cultural Revolution in the greater China region. Contributors from all around the world approach this theme from various […]

» Read more

[New Publication] ‘Is climate science taking over the science?’ (Open access)

‘Is climate science taking over the science?’: A corpus-based study of competing stances on bias, dogma and expertise in the blogosphere Pérez-González, L. ‘Is climate science taking over the science?’: A corpus-based study of competing stances on bias, dogma and expertise in the blogosphere. Humanit Soc Sci Commun 7, 92 (2020). https://doi.org/10.1057/s41599-020-00582-z Abstract Climate change science has become an increasingly polarized site of controversy, where discussions on epistemological rigour are difficult […]

» Read more
1 24 25 26 27 28 64