[New Publication] Towards Game Translation User Research

Published online by Cambridge University Press: 02 May 2024 By Mikołaj Deckert, Krzysztof W. Hejduk, Miguel Á. Bernal-Merino Summary This Element takes the initiative to highlight the nascent state of audiovisual translation research centring on users of video games. It proposes ways of advancing the research by integrating numerous related perspectives from relevant fields to guide studies in translated game […]

» Read more

[New Publication] Media and Intercultural Communication: A Multidisciplinary Journal (under CC BY 4.0)

Volume & Issue: Volume 2, Issue 1 – Serial Number 3, March 2024 Netnography of Fan Localization on Social Media Releases: Observation of Overwatch (OW) and Overwatch League (OWL) Pages 1-19 10.22034/MIC.2023.423883.1007 Dody M.H. Chen Athletes’ Personal Branding on Social Media: A Case Study of Eileen Gu during the Beijing Olympics Pages 20-39 10.22034/MIC.2023.427678.1008 Fang Xie; Dongye Lyu; Hao Zhang […]

» Read more

[New Publication] Recontextualizing Nouvelle Vague cinema in Québec: Leonard Cohen, subtitler of Claude Jutra’s À tout prendre (under CC BY 4.0)

By Jorge Díaz-Cintas | University College London Francis Mus | Ghent University | University of Antwerp Abstract In this contribution, we examine the relationship between text and context in multimodal translation practices by focusing on the Québécois film À tout prendre (1963; directed by Claude Jutra) and its English version, Take It All (translated by Leonard Cohen). The first two […]

» Read more

[New Publication] On top of the world: mapping the Nordic crime fiction boom based on translation data (Open Access)

By Karl Berglund, Jesper Gulddal, & Stewart King ABSTRACT Nordic Noir – crime fiction originating in the Nordic region – is one of the most significant international publishing success stories of the twenty-first century. Despite its importance, no one has mapped and analysed the circulation of Nordic Noir as world literature. The present study addresses this knowledge gap by quantitatively […]

» Read more

[New Publication] Translation Studies and Ecology: Mapping the Possibilities of a New Emerging Field

Edited By Maria Dasca, Rosa Cerarols Copyright 2024 Description This innovative collection explores the points of contact between translation practice and ecological culture by focusing on the relationship between ecology and translation. The volume’s point of departure is the idea that translations, like all human activities, have a relational basis. Since they depend on places and communities to which they […]

» Read more

[New Publication] The first issue of Corpus-based Studies across Humanities (Open Access)

Research Articles https://www.degruyter.com/journal/key/csh/1/1/html Open Access January 16, 2024 A Look at What is Lost: Combining Bibliographic and Corpus Data to Study Clichés of Translation Jan Buts, Deniz Malaymar Page range: 1-22 Open Access December 21, 2023 Emotion and Ageing in Discourse: Do Older People Express More Positive Emotions? Jialei Li Page range: 23-50 Open Access January 19, 2024 Multimodal Mediation […]

» Read more

[New Publication] The Routledge Handbook of the History of Translation Studies

Edited By Anne Lange, Daniele Monticelli, Christopher Rundle Description The Routledge Handbook of the History of Translation Studies is an exploration of the history of translation and interpreting studies (TIS) as a field of intellectual enquiry. The volume covers the evolution of thinking on translation, from the earliest discourses in Assyria, Egypt, Israel, China, India, Greece, and Rome, up to […]

» Read more

[New Publication] Rewriting, Manipulation and Translator Subjectivity: Translating Chinese Literature in a Global Context

By Hu Liu About this book This book presents an in-depth analysis of Howard Goldblatt’s translation of Mo Yan’s Life and Death Are Wearing Me Out (L&D). It explores how Goldblatt translates the original novel under the influence of three major manipulative powers: poetics, ideology and patronage, as well as his own subjectivity (translator subjectivity), to achieve his objectives as […]

» Read more

[New Publication] Verbal and visual communication in constructive news across cultures: A case study of a bilingual English-Spanish corpus with a focus on metaphor (Open Access)

By Ashley Riggs Abstract A global but under-recognized phenomenon, constructive news is an alternative to predominantly negative news. While it is known to have positive effects on readers, the nuts and bolts of the language and images that achieve these effects are under-researched. Drawing on theories and approaches from metaphor studies, news translation studies and (multimodal) discourse analysis, this article […]

» Read more
1 2 3 4 5 64