[New publication] Dang Li (2019) A complexity perspective on amateur translation networks, Perspectives

A complexity perspective on amateur translation networks By Dang Li This article will be included in the upcoming special issue of Perspectives on ‘Mapping Contemporary Audiovisual Translation in East Asia’. Link: https://www.tandfonline.com/doi/full/10.1080/0907676X.2019.1609532 Abstract: Complexity theory is the study of complex systems composed of multiple interacting agents that function as a whole. A complexity-informed theory of social self-organisation is introduced and […]

» Read more

[New publication] The European Journal of Humour Research 7 (1), 2019: Special Issue on ‘Humour in Multimodal Translation’

The European Journal of Humour Research 7 (1), 2019: Special Issue on ‘Humour in Multimodal Translation’ Link: https://europeanjournalofhumour.org/index.php/ejhr/issue/view/26/showToc (Open Access) Research articles in this issue: Editorial: Multilingual Humour in Translation, by Margherita Dore Abstract: This volume seeks to investigate how humour translation has been developing over the last two decades by focusing in particular on new ways of communication. The […]

» Read more

[New publication] Pablo Romero-Fresco (2019) Accessible Filmmaking: Integrating translation and accessibility into the filmmaking process, 1st Edition

Accessible Filmmaking: Integrating translation and accessibility into the filmmaking process, 1st Edition By Pablo Romero-Fresco About this book: Translation, accessibility and the viewing experience of foreign, deaf and blind audiences has long been a neglected area of research within film studies. The same applies to the film industry, where current distribution strategies and exhibition platforms severely underestimate the audience that […]

» Read more

[New publication] Perspectives 29 (4), 2019: Special Issue on ‘Cognitive Explorations of Translation and Interpreting’

Perspectives 29 (4), 2019: Special Issue on ‘Cognitive Explorations of Translation and Interpreting’ Researching the invisible: multi-methodological developments in cognitive translatology, by Adolfo M. García and Mónica C. Giozza Abstract: Much like other trends in translation and interpreting studies (TIS), cognitive approaches have long been marked by methodological challenges. Pioneering process-oriented works were mainly informed by speculative descriptions of carefully […]

» Read more

[New Publication] Critical analysis of Korean court rulings on translators’ copyrights: on the originality of translation and translators’ economic and moral rights

‘Critical analysis of Korean court rulings on translators’ copyrights: on the originality of translation and translators’ economic and moral rights’, Perspectives, https://doi.org/10.1080/0907676X.2019.1615517 by Jiyoung Park ABSTRACT Copyright laws have been criticized for regarding translations as derivatives of an original text, to the disadvantage of translators. This study examines this criticism by analyzing South Korean court rulings on translation copyright disputes. […]

» Read more

[New publication] Ji-Hae Kang & Kyung Hye Kim (2019) Collaborative Translation: An instrument for commercial success or neutralizing a feminist message?

Collaborative Translation: An instrument for commercial success or neutralizing a feminist message? Ji-Hae Kang and Kyung Hye Kim Link: https://www.tandfonline.com/doi/full/10.1080/0907676X.2019.1609534 This article will be included in the upcoming special issue of Perspectives on ‘Mapping Contemporary Audiovisual Translation in East Asia’. Abstract: This study examines the ways in which collaboration in audiovisual translation is approached and portrayed by different parties involved […]

» Read more

[New publication] The Translator 24 (4): Translation and Development

The Translator 24 (4): Translation and Development Edited by Kobus Marais Link: https://www.tandfonline.com/toc/rtrn20/24/4?nav=tocList& Introduction by the editor, open access:  https://www.tandfonline.com/doi/full/10.1080/13556509.2019.1602306 Linking translation studies and development studies have a number of advantages for translation studies. I would anticipate that such a pairing would also hold advantages for development studies, especially in community development (Westoby 2013; Westoby and Dowling 2013) and in […]

» Read more

[New publication] Research Methods in Legal Translation and Interpreting Crossing Methodological Boundaries, 1st Edition

Research Methods in Legal Translation and Interpreting: Crossing Methodological Boundaries, 1st Edition. Edited by Łucja Biel, Jan Engberg, Rosario Martín Ruano, Vilelmini Sosoni Link: https://www.routledge.com/Research-Methods-in-Legal-Translation-and-Interpreting-Crossing-Methodological/Biel-Engberg-Martin-Ruano-Sosoni/p/book/9781138492103 About this book: The field of legal translation and interpreting has strongly expanded over recent years. As it has developed into an independent branch of Translation Studies, this book advocates fora substantiated discussion of methods […]

» Read more

[New publication] Lynne Bowker and Jairo Buitrago Ciro (2019) Machine Translation and Global Research: Towards Improved Machine Translation Literacy in the Scholarly Community

Machine Translation and Global Research: Towards Improved Machine Translation Literacy in the Scholarly Community Lynne Bowker and Jairo Buitrago Ciro Link: https://books.emeraldinsight.com/page/detail/Machine-Translation-and-Global-Research/?k=9781787567221 About this book: In the global research community, English has become the main language of scholarly publishing in many disciplines. At the same time, online machine translation systems have become increasingly easy to access and use. Is this […]

» Read more

[New publication] International Journal of Language Translation and Intercultural Communication: Volume 8, 2019

International Journal of Language Translation and Intercultural Communication: Volume 8, 2019 Link: https://ejournals.epublishing.ekt.gr/index.php/latic/issue/view/1252/showToc Guest Editor’s Foreword, by Verónica Arnáiz-Uzquiza and Christos Stavrou Audiovisual Translation appeared as a term in the academia in the 1980s and according to Gambier (1996) ‘AVT has benefited from the rapid development of research interest and of institutional commitment, even though the field remains essentially European. […]

» Read more
1 35 36 37 38 39 64