[New publication] The Translator: Volume 24, No. 3, 2019

The Translator: 24 (3) Link to this issue: https://www.tandfonline.com/toc/rtrn20/current   The strange case of Flann O’Brien and Myles na gCopaleen: a master of English language translated from Gaelic into Spanish, by Álvaro Marín García Abstract: Brian O’Nolan wrote in English and Gaelic under different pseudonyms, Flann O’Brien for his English novels and Myles na gCopaleen for his work in Gaelic. […]

» Read more

[New publication] The Interpreter and Translator Trainer: Volume 13, No.1, 2019

The Interpreter and Translator Trainer: 13 (9) Link to this issue: https://www.tandfonline.com/toc/ritt20/current   Sight translation in Public service interpreting: a dyadic or triadic exchange?, by Mireia Vargas-Urpi Abstract: Sight translation (ST) has always been considered one of the tasks covered in Public Service Interpreting (PSI). It has been included in handbooks, and it is also a frequent exercise in PSI […]

» Read more

[New publication] Target: Volume 31, Issue 1, 2019

Target: 31 (1) Link to this issue: https://www.jbe-platform.com/content/journals/15699986/31/1 Shorter than a text, longer than a sentenceSource text length for ecologically valid translation experiments, by Arndt Heilmann, Tatiana Serbina, Daniel Couto Vale and Stella Neumann   Abstract: This paper investigates what effect the length of the source text has both on the translation process and on the translation product. In an […]

» Read more

[New publication] Meta: Volume 63, Issue 2

Volume 63, Number 2, August 2018 Link to this issue: https://www.erudit.org/en/journals/meta/2018-v63-n2-meta04194/ D’« Altazor » à Larva : le courant transformationniste en traduction, by Amaury de Sart Abstract: The transformationist movement in literature related to the French literary review Change (1968-1983), developed a conception of translation that mainly focused on poetical distortions, far from any consideration of fidelity to the original text. The case […]

» Read more

[New publication] Perspectives, 2019: 27 (3)

Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice Volume 27, Issue 3 Link to this issue: https://www.tandfonline.com/toc/rmps20/current Into the language of museum audio descriptions: a corpus-based study, by Elisa Perego Abstract: The paper portrays a linguistic and textual analysis of a corpus of 18 museum audio descriptions (ADs) (a fairly neglected area of accessibility and audiovisual translation research) in order to […]

» Read more

[New publication] Giselle Spiteri Miggiani (2019) Dialogue Writing for Dubbing An Insider’s Perspective

Dialogue Writing for Dubbing An Insider’s Perspective Giselle Spiteri Miggiani About this book: This book analyses an important phase in the interlingual dubbing process of audiovisual productions: the elaboration of target language scripts for the recording studios. Written by a practitioner in the industry who is also an academic and trainer, it provides practical know-how and guidelines while adopting a […]

» Read more

[New publication] Rafael Y. Schögler (ed.) (2019) Circulation of Academic Thought Rethinking Translation in the Academic Field

Circulation of Academic Thought: Rethinking Translation in the Academic Field Edited By Rafael Y. Schögler About this book: Academic thought circulates on a time-space continuum: authors, ideas and methods are discovered, discussed, discarded, praised, rewritten, refracted, transformed, transposed and translated. The contributors of this anthology develop cross-disciplinary approaches to study and understand translation of academic thought. They critically engage with […]

» Read more

[New publication] New Issue of The International Journal of Internationalization and Localization: 5 (2), John Benjamins

The International Journal of Internationalization and Localization Volume 5 Issue 2 Common risks in the translation industry: A sequential exploratory study, by Helia Vaezian and Mahmoud Akbari Abstract: The present research aimed at identifying and categorizing the common risks in the operations of translation companies. It further investigated the maturity level of translation companies in terms of risk management and […]

» Read more

[New publication] Natalia Kamovnikova (2019) Literary Translation in the Soviet Union, 1960-1991

Literary Translation in the Soviet Union, 1960-1991 Natalia Kamovnikova  About this book: During the Cold War, determined translators and publishers based in the Soviet Union worked together to increase the number of foreign literary texts available in Russian, despite fluctuating government restrictions. Based on extensive interviews with literary translators, Made Under Pressure offers an insider’s look at Soviet censorship and […]

» Read more

[New publication] Linguistica Antverpiensia, Vol 17 (2018): Methods for the Study of Multimodality in Translation

Methods for the Study of Multimodality in Translation Edited by Anne Maria Ketola, Tiina Tuominen, Catalina Jiménez Hurtado   Introduction – Why methods matter: Approaching multimodality in translation research, by Anne Maria Ketola, Tiina Tuominen, Catalina Jiménez Hurtado Abstract: The study of multimodal phenomena calls upon translation scholars to cross disciplinary boundaries and adopt a range of theoretical and methodological […]

» Read more
1 38 39 40 41 42 64