[New Translation] Translation Studies: Volume 11, Issue 3, 2018

Translation Studies: 11 (3) Link to this issue: https://www.tandfonline.com/toc/rtrs20/current Was Locke addressing Hobbes or Filmer? How a classical question in the history of political thought may become a tool for understanding the translation of historical texts, by Simon Labrecque and René Lemieux Abstract: This article aims to rethink the relationship between history and translation by questioning the methodological presuppositions underlying […]

» Read more

[New publication] Interpreting: Volume 21, No. 1, 2019

Interpreting: 21 (1) Link to this issue: https://www.ingentaconnect.com/content/jbp/intp/2019/00000021/00000001 Negotiating interpersonal relations in Chinese-English diplomatic interpreting, by Rongbo Fu and Jing Chen Abstract: This paper investigates the negotiation of interpersonal relations by interpreters in Chinese government press conferences – a major instrument for the promotion of public diplomacy in China. Drawing on the theory of linguistic modality in systemic functional grammar (SFG) […]

» Read more

[New publication] Translation, Cognition & Behavior: Volume 2, No. 1, 2019

Translation, Cognition & Behavior: 2 (1) Link to this issue: https://www.ingentaconnect.com/content/jbp/tcb/2019/00000002/00000001 ‘Monitoring’ in translation, by Moritz J. Schaeffer, Sandra L. Halverson and Silvia Hansen-Schirra Abstract: We assume that visual feedback from the written trace during translation plays an important role in monitoring the emerging translation. In this study, 44 participants translated with and without visual feedback from the target text […]

» Read more

[New publication] The Translator: Volume 24, No. 3, 2019

The Translator: 24 (3) Link to this issue: https://www.tandfonline.com/toc/rtrn20/current   The strange case of Flann O’Brien and Myles na gCopaleen: a master of English language translated from Gaelic into Spanish, by Álvaro Marín García Abstract: Brian O’Nolan wrote in English and Gaelic under different pseudonyms, Flann O’Brien for his English novels and Myles na gCopaleen for his work in Gaelic. […]

» Read more

[New publication] The Interpreter and Translator Trainer: Volume 13, No.1, 2019

The Interpreter and Translator Trainer: 13 (9) Link to this issue: https://www.tandfonline.com/toc/ritt20/current   Sight translation in Public service interpreting: a dyadic or triadic exchange?, by Mireia Vargas-Urpi Abstract: Sight translation (ST) has always been considered one of the tasks covered in Public Service Interpreting (PSI). It has been included in handbooks, and it is also a frequent exercise in PSI […]

» Read more

[New publication] Target: Volume 31, Issue 1, 2019

Target: 31 (1) Link to this issue: https://www.jbe-platform.com/content/journals/15699986/31/1 Shorter than a text, longer than a sentenceSource text length for ecologically valid translation experiments, by Arndt Heilmann, Tatiana Serbina, Daniel Couto Vale and Stella Neumann   Abstract: This paper investigates what effect the length of the source text has both on the translation process and on the translation product. In an […]

» Read more

[New publication] Meta: Volume 63, Issue 2

Volume 63, Number 2, August 2018 Link to this issue: https://www.erudit.org/en/journals/meta/2018-v63-n2-meta04194/ D’« Altazor » à Larva : le courant transformationniste en traduction, by Amaury de Sart Abstract: The transformationist movement in literature related to the French literary review Change (1968-1983), developed a conception of translation that mainly focused on poetical distortions, far from any consideration of fidelity to the original text. The case […]

» Read more

[New publication] Perspectives, 2019: 27 (3)

Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice Volume 27, Issue 3 Link to this issue: https://www.tandfonline.com/toc/rmps20/current Into the language of museum audio descriptions: a corpus-based study, by Elisa Perego Abstract: The paper portrays a linguistic and textual analysis of a corpus of 18 museum audio descriptions (ADs) (a fairly neglected area of accessibility and audiovisual translation research) in order to […]

» Read more

[New publication] Giselle Spiteri Miggiani (2019) Dialogue Writing for Dubbing An Insider’s Perspective

Dialogue Writing for Dubbing An Insider’s Perspective Giselle Spiteri Miggiani About this book: This book analyses an important phase in the interlingual dubbing process of audiovisual productions: the elaboration of target language scripts for the recording studios. Written by a practitioner in the industry who is also an academic and trainer, it provides practical know-how and guidelines while adopting a […]

» Read more

[New publication] Rafael Y. Schögler (ed.) (2019) Circulation of Academic Thought Rethinking Translation in the Academic Field

Circulation of Academic Thought: Rethinking Translation in the Academic Field Edited By Rafael Y. Schögler About this book: Academic thought circulates on a time-space continuum: authors, ideas and methods are discovered, discussed, discarded, praised, rewritten, refracted, transformed, transposed and translated. The contributors of this anthology develop cross-disciplinary approaches to study and understand translation of academic thought. They critically engage with […]

» Read more
1 38 39 40 41 42 64