[New publication] International Journal of Comparative Literature & Translation Studies, 6 (3)

International Journal of Comparative Literature & Translation Studies, 6 (3) Link: http://www.journals.aiac.org.au/index.php/IJCLTS/issue/view/195 Articles: Extra-Legal Legality: Orientalism and Biopolitics in a State of Exception Igbinedion Obaretin Abstract: With recourse to the poetry of Guantanamo’s detainees, this article describes the extra-legal legality that typifies the conception and activities of post-9/11 terror-suspect prison camps. It argues that the state of exception, which has […]

» Read more

[New publication] Machine Translation, 32 (4)

Machine Translation, 32 (4) Reassessing the proper place of man and machine in translation: a pre-translation scenario Julia Ive, Aurélien Max and François Yvon Abstract: Traditionally, human–machine interaction to reach an improved machine translation (MT) output takes place ex-post and consists of correcting this output. In this work, we investigate other modes of intervention in the MT process. We propose a Pre-Edition protocol […]

» Read more

[New publication] 編譯論叢: 第十一卷 第二期( 2018 年 9 月)Compilation and Translation Review, 11(2)

編譯論叢: 第十一卷 第二期( 2018 年 9 月)Compilation and Translation Review, 11(2) Link: http://ctr.naer.edu.tw/ 中華獨立美術協會與早期「超現實主義」譯介 陳慶 (The Chinese Independent Art Association and the Early Translation of “Surrealism” in China by Qing Chen) 中華獨立美術協會不僅是民國時期重要的前衛美術社團,也是中國第一個全面譯介「超現實主義」的群體。在他們將這個域外藝術觀念譯介入中國的過程中,最為明顯的特徵是在「超現實主義」的語義層中加入「現實性」這個當時中國美術界的進步話語,從而令這場原本旨在譯介域外新銳美術觀念的行動,演變成一場針對專有名詞的改造。然而,這一改造卻使得被譯介入中國的「超現實主義」語義含混,指向曖昧,反而割裂了它與當時本土的美術語境形成互動與溝通的可能,並成為中華獨立美術協會過早解散的內在深層原因。 The Chinese Independent Art Association not only became an important avant-garde art association during the Republican period after 1912, but it was also the first group to carry […]

» Read more

[New publication] Fachsprache: Journal of Professional and Scientific Communication, 40 (3-4)

Fachsprache: Journal of Professional and Scientific Communication, 40 (3-4) Link: https://ejournals.facultas.at/index.php/fachsprache/issue/view/197 Articles: Improving English L2 Writing in Web Communication: Can Peer Feedback Help? Marian Flanagan and Carmen Heine Abstract: As teachers of English as a second language (L2) in web communication, our aim is to help L2 students improve their spoken and written English language skills. Teacher feedback has been […]

» Read more

[New publication] Terminology, 24 (2)

Terminology, 24 (2) Articles: Building controlled bilingual terminologies for the municipal domain and evaluating them using a coverage estimation approach Rei Miyata and Kyo Kageura Abstract: This article examines the status of constructed controlled terminologies from the perspective of the coverage of terms/concepts. To facilitate controlled authoring of Japanese texts of the municipal domain and promote machine translatability into English, […]

» Read more

[New publication] Translation and Literature, 27 (3)

Translation and Literature, 27 (3) Link: https://www.euppublishing.com/toc/tal/27/3 Articles: Thomas Twyne’s Appropriation of Thomas Phaer’s Æneidos: ‘Worke unperfyt’ Perfected? Susanna Braund Abstract: This paper attempts to reconstruct from the limited evidence available the rationale and development of Thomas Twyne’s completion (1573–84) of Thomas Phaer’s unfinished English translation of the Aeneid (1555–60). In Phaer’s hands, it is suggested, ‘continuation’ and ‘completion’ gradually […]

» Read more

[New Publication] Chinese-dialect film and its translation: A case study of The World (2004) by Dang Li

A member of Jiao Tong Baker Centre, Dang Li’s article entitled ‘Chinese-dialect film and its translation: A case study of The World (2004)’ is now published online in the Journal of Chinese Cinemas. Abastract Over the past few decades, China has produced a significant number of films that use dialect. Many of them have been screened in international film festivals […]

» Read more

[New publication] Across Languages and Cultures: A Multidisciplinary Journal for Translation and Interpreting Studies – 19 (2)

Volume 19, Issue 2, December 2018 Link to this issue: https://akademiai.com/toc/084/current The methodological remainder in news translation research: outlining the background Lucile Davier, Christina Schäffner, Luc Van Doorslaer 19(2), pp. 155–164 https://doi.org/10.1556/084.2018.19.2.1 Abstract | References | PDF (135 KB) | Permissions Multilingual collaboration for news translation analysis: possibilities and limitations Kayo Matsushita, Christina Schäffner 19(2), pp. 165–184 https://doi.org/10.1556/084.2018.19.2.2 Abstract | […]

» Read more

[New publication] Zhouxiang Lu (2018) Politics and Identity in Chinese Martial Arts

Politics and Identity in Chinese Martial Arts Zhouxiang Lu   About this book: Chinese martial arts is considered by many to symbolise the strength of the Chinese and their pride in their history, and has long been regarded as an important element of Chinese culture and national identity. Politics and Identity in Chinese Martial Arts comprehensively examines the development of […]

» Read more

[New publication] Harriet Hume (2018) Ethics and Aesthetics of Translation

Ethics and Aesthetics of Translation Harriet Hulme  About the book: Ethics and Aesthetics of Translation engages with translation, in both theory and practice, as part of an interrogation of ethical as well as political thought in the work of three bilingual European authors: Bernardo Atxaga, Milan Kundera and Jorge Semprún. In approaching the work of these authors, the book draws upon […]

» Read more
1 41 42 43 44 45 64