[New publication] Linguistic and psychological indicators of stress in simultaneous interpreting by Paweł Korpal

Linguistic and Psychological Indicators of Stress in Simultaneous Interpreting by Paweł Korpal About this book: This book is an attempt to discuss the notion of psychological stress in simultaneous interpreting. The main objective of the experimental study is to examine whether the speaker’s delivery rate influences (1) the level of stress experienced by professional interpreters and interpreting trainees in simultaneous interpreting […]

» Read more

[New publicaiton] Multimodal Pragmatics and Translation A New Model for Source Text Analysis by Sara Dicerto

Multimodal Pragmatics and Translation: A New Model for Source Text Analysis by Sara Dicerto About this book: This book proposes a new model for the translation-oriented analysis of multimodal source texts. The author guides the reader through semiotics, multimodality, pragmatics and translation studies on a quest for the meaning-making mechanics of texts that combine images and words. She openly challenges […]

» Read more

[New publication] Issue 2017 Volume 10 of Cultus: MULTILINGUALISM, LINGUA FRANCA OR WHAT?

Link to the website: http://www.cultusjournal.com/index.php/current-issue Introduction by David Katan For this 10th anniversary issue we are very fortunate to have two extremely engaging conversations. They are both frank discussions on the state of the art of translation and its relevance today. We open with Henry Liu, recently President of the International Federation of Translators and close with a conversation between renowned […]

» Read more

[New publication] Consecutive Interpreting An Interdisciplinary Study by Alexander V. Kozin

About this book: This book sheds light on the phenomenon of consecutive interpreting. It combines phenomenological and empirical analyses to build a communication theory of interpreting. The author begins by reviewing mainstream research on consecutive interpreting and then dissociates himself from it, conducting a three-tier analysis of interpreting data. He concludes by presenting an alternative theory of consecutive interpreting. As […]

» Read more

[New Publication] International Journal of Legal Discourse Special Issue: Law in Transfer and Translation

Volume 2, Issue 2 (Dec 2017) Special Issue: Law in Transfer and Translation Frontmatter Page i   Introduction Legal translation and interpreting: between old and new theoretical, discursive and professional perspectives Pontrandolfo, Gianluca / Peruzzo, Katia Page 253 Research Articles Interpreting legal arguments. Insights from the first ICC trial Brambilla, Emanuele Page 259 From academia to courtroom: Perception of and […]

» Read more

[New publication] The Translator, 23:4. Special Issue: International English and Translation

Link to the website: http://www.tandfonline.com/toc/rtrn20/23/4 Introdution by the editors: Karen Bennett & Rita Queiroz de Barros (2017) International English: its current status and implications for translation, The Translator, 23:4, 363-370, DOI: 10.1080/13556509.2017.1385939 Articles: Michaela Albl-Mikasa, Giovanna Fontana, Laura Maria Fuchs, Lena Meret Stüdeli & Aline Zaugg (2017) Professional translations of non-native English: ‘before and after’ texts from the European Parliament’s […]

» Read more

[New publication] Trans – Revista de traductología: volume 21, 2017

Trans – Revista de traductología: volume 21, 2017 (includes a dossier on Versiones del Quijote, edited by Juan Francisco Ferré & Peter Bush) Link to the website: http://www.trans.uma.es/trans_21.html Articles: Teatro y traducción / Por un giro escénico (Theatre and translation. Towards an scenic turn) Manuel F. Vieites Abstract: The enactment of a theatrical performance is a complex creative process that […]

» Read more

[New publication] The Semantics of Nouns

The Semantics of Nouns Edited by Zhengdao Ye Oxford University Press Description: This volume brings together the latest research on the semantics of nouns in both familiar and less well-documented languages, including English, Mandarin Chinese, Russian, the Papuan language Koromu, the Dravidian language Solega, and Pitjantjatjara/Yankunytjatjara from Australia. Chapters offer systematic and detailed analyses of scores of individual nouns across […]

» Read more

[CFP] Submission Guidelines [ImagoTrad.hypotheses.org]

The BNF (Bibliothèque nationale de France) assigned an ISSN to our research carnet ‘ImagoTrad’, that is dedicated to the Imaginaries of Translation (ISSN 2558-4847). So, our carnet is officially recognized as a nonperiodical scientific publication without a permanent Scientific committee. We will be glad to receive your paper submissions (reviews, disclaimer texts, articles, commentaries…)! The articles (in English, French or […]

» Read more

[New publication] Bilingualism: Language and Cognition: volume 21, issue 1, 2018

Link to the current issue: https://www.cambridge.org/core/journals/bilingualism-language-and-cognition/latest-issue BANK, R., CRASBORN, O., & VAN HOUT, R. (2018). Bimodal code-mixing: Dutch spoken language elements in NGT discourse. Bilingualism: Language and Cognition, 21(1), 104-120. doi:10.1017/S1366728916000936 Abstract: Mouthings, the spoken language elements in sign language discourse, are typically analysed as having a redundant, one-on-one relationship with manual signs, both semantically and temporally. We explore exceptions to this presupposed semantic […]

» Read more
1 50 51 52 53 54 64