[New Publication] Trajectories of Translation: The Thermodynamics of Semiosis

By Kobus Marais Copyright 2023 Description This book builds on Marais’s innovative A (Bio)Semiotic Theory of Translation to explore the implications of this conceptualization of translation as the semiotic work from which social-cultural reality emerges and chart the way forward for applications in empirical research. The volume brings together some of the latest developments in biosemiotics, social semiotics and Peircean […]

» Read more

[New Publication] Use of statistical methods in translation and interpreting research

By Chao Han, Xiaolei Lu and Peixin Zhang Abstract The study reported on in the article examines the patterns and trends of statistical analysis in translation and interpreting (T&I) research, based on a longitudinal quantitative analysis of more than 3300 research articles sampled from eleven leading T&I journals (2000–2020). This evidence-based review is the first study to provide a systematic mapping of statistical methods used […]

» Read more

[New Publication] Systematically Analysing Indirect Translations

By James Luke Hadley Description This volume applies digital humanities methodologies to indirect translations in testing the concatenation effect hypothesis. The concatenation effect hypothesis suggests that indirect translations tend to omit or alter identifiably foreign elements and also tend not to identify themselves as translations. The book begins by introducing the methodological framework to be applied in the chapters that follow […]

» Read more

[New Publication] Introducing New Hypertexts on Interpreting (Studies): A tribute to Franz Pöchhacker

New compendium edited by Cornelia Zwischenberger, Karin Reithofer, and Sylvi Rennert Description The contributions in this volume are a reflection of the entire range of Interpreting Studies, from explorations of research methodology and interpreting quality research to public service interpreting today and in the past, risk management strategies in court interpreting, and the interdependencies of interpreters in project networks. They […]

» Read more

[New Publication] Online ethnography of activist networks of interpreters: an “ethnonarrative” methodology for socio-political change (Open Access)

By Julie Boéri ABSTRACT Narrative theory in translation studies has been mostly used to examine how translators mediate and refract meaning as they contribute to circulating political agendas across contexts and audiences. Building on this heritage but extending narrative theory beyond cross-language analysis, this paper proposes an ethnonarrative methodology to enquire and write about contemporary activist networks. It provides an […]

» Read more

[New Publication] The Routledge Handbook of Translation Theory and Concepts

Edited By Reine Meylaerts, Kobus Marais ABSTRACT This is the first handbook to focus on translation theory, based on an innovative and expanded definition of translation and on the newest perspectives in the field of Translation Studies. With an introductory overview explaining the rationale, a part on foundational issues and three further parts on object translation, representamen translation and interpretant […]

» Read more

[New Publication] Translation and the political: antagonism and hegemony

A research article written by Professor Mona Baker, Director of SISU Baker Centre, together with Neil Sadler (The University of Leeds) and Eivind Engerbretsen (University of Oslo), is now published in Translation Studies. By Neil Sadler, Mona Baker, &Eivind Engebretsen ABSTRACT Interest in the political dimensions of translation is well established. There has been less focus in translation studies, however, […]

» Read more

[New Publication] Interpreter Training in Conflict and Post-Conflict Scenarios

Edited By Lucía Ruiz Rosendo, Marija Todorova Copyright 2023 Description The role of interpreters in conflict situations is of increasing real world importance. There are ethical, cultural, and professional issues that have yet to be explored, and there is a need for specialised training that addresses the specific contexts in which interpreters perform their duties, considering the situated nature of […]

» Read more

[New Publication] Navigating the Web: A Qualitative Eye Tracking–Based Study of Translators’ Web Search Behaviour

By Claire Y. Shih Series:   Elements in Translation and Interpreting Summary This Element reports an investigation of translators’ use of web-based resources and search engines. The study adopted a qualitative eye tracking-based methodology utilising a combination of gaze replay and retrospective think aloud (RTA) to elicit data. The main contribution of this Element lies in presenting not only an […]

» Read more

[New Publication] Translation Politicised and Politics Translated

By Ali Almanna (Volume editor), Juliane House (Volume editor) Summary This volume presents a comprehensive, state-of-the-art overview of the different ways in which the two terms «politics» and «translation» interact. It affords an opportunity to look at translation as a highly complex activity that involves the participation of different agents with different backgrounds, orientations, ideologies, competences, goals and purposes. At […]

» Read more
1 6 7 8 9 10 64