[New Publication] Agencies in Feminist Translator Studies: Barbara Godard and the Crossroads of Literature in Canada

By Elena Castellano-Ortolà ABSTRACT This book sets out a new framework for a feminist history of translators, drawing on the legacy of Canadian scholar Barbara Godard and her work in establishing the Canadian literary landscape as a means of exploring agency in feminist translation studies and its implications for cross-disciplinary debates. The volume is organised in three sections, establishing feminist […]

» Read more

[CFP] ‘Affect in Translation’ (edited volume)

Translation Studies scholars have shown a growing interest in the role affect and emotions play in the translation process. Research in this vein has explored links between affect and translation in various domains, including literature, business, governance, and translator/interpreter training (Kußmaul 1991, Jääskeläinen 1996, Ruokonen & Koskinen 2017, Shadman 2020). Various methodologies have been brought to bear, ranging from qualitative […]

» Read more

[Job Vacancy] Open Rank Faculty Position in Translation and Interpreting

The Chinese University of Hong Kong, Shenzhen – School of Humanities and Social Science Location: Shenzhen – China Salary: Competitive Hours: Full Time Contract Type: Fixed-Term/Contract Placed On: 12th May 2022 Expires: 11th July 2022 Job Ref: AC2022/025/01 School of Humanities and Social Science now invites applications and nominations for: Open Rank Faculty Position in Translation and Interpreting (Ref. AC2022/025/01) […]

» Read more

[Announcement] SISU TRSS 2022

SISU TRSS 2022 | Virtual Event [Registration is now closed.] 1st SISU Translation Research Summer School 27 June – 8 July 2022 School Directors: Mona Baker and Kyung Hye Kim Click here to view an introductory video The first edition of the SISU Translation Research Summer School, organised by the Baker Centre for Translation and Intercultural Studies at Shanghai International Studies […]

» Read more

Online Registration will open shortly: SISU TRSS 2022

SISU Translation Research Summer School SISU Baker Centre for Translation & Intercultural Studies 27 June – 8 July 2022   Directors: Professor Mona Baker, SISU Baker Centre for Translation & Intercultural Studies, China and University of Oslo, Norway Dr Kyung-Hye Kim, SISU Baker Centre for Translation & Intercultural Studies, Institute of Corpus Studies and Applications, China Tutors: Professor Mona Baker, […]

» Read more

[CFP] Translating and Analysing Charles Darwin and Darwinism in(to) European languages (1859-2022)

https://call-for-papers.sas.upenn.edu/cfp/2021/11/16/translating-and-analysing-charles-darwin-and-darwinism-into-european-languages-1859 Deadline for submissions: January 31, 2022 Full name / name of organization: Felix Sprang / ESSE Contact email: felix.sprang@uni-siegen.de Translating and Analysing Charles Darwin and Darwinism in(to) European languages (1859-2022) If Charles Darwin is “perhaps the most discussed writer in English besides Shakespeare”, in George Levine’s words, he certainly is also one of the most debated authors in any […]

» Read more

[New Publication] Towards using agent-based modelling for collaborative translation of crisis information: A systematic literature review to identify the underlying attributes, behaviours, interactions, and environment of agents

https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S2212420921006786?dgcid=coauthor By R.I.Ogie, S.O’Brien, F.M.Federici Abstract Collaboration in language translation has a long history and continues to develop in the form of crowdsourced and community translation. More recently, efforts in collaborative translation for crisis communication have been noted. These efforts are far from being mature in nature. We propose that Agent Based Modelling (ABM) for crisis translation could have significant […]

» Read more

[CFP] Advancing Translation Studies by understanding the Labour in Translaboration

Conveners: Cornelia Zwischenberger, Alexa Alfer Discussions of ‘translaboration’ have so far focused on the investigative potential of the conceptual blending of ‘translation’ and ‘collaboration’. A further and rather central concept that emerges in/from translaboration is ‘labour’. Labour, as the production of appropriated surplus value, remains, we argue, an under-researched and under-discussed dimension of translation. To advance our understanding of both translation and […]

» Read more

[New Publication] Translating Trans Identity: (Re)Writing Undecidable Texts and Bodies

By Emily Rose Copyright Year 2021 Book Description This book explores the ways in which translation deals with sexual and textual undecidability, adopting an interdisciplinary approach bridging translation, transgender studies, and queer studies in analyzing the translations of six texts in English, French, and Spanish labelled as ‘trans.’ Rose draws on experimental translation methods, such as the use of the […]

» Read more
1 2 3